la Mode, le look, l'élégance, le Chic.

Fashion, the look, elegance, chic.

Photographe de mode professionnel basé à paris. L’objectif est de raconter votre histoire la plus sincère et esthétisme possible. Chaque séance est pour moi une rencontre unique, où la technique se met au service de l’écoute et de la créativité. Photographe Officiel et prise de vue pour le Parfum Eau de Soie pour le Designer Corse Jérémy BUENO. Réalisation vidéo pour Quentin NGUYEN Jeune Talent Awards Schwarskopf. Première Exposition photographie à Sciences PO Paris 7. Mes services : Portraits - Évents - Expo Prestigieuses -Fashions Weeks - Célébrités. - Professional fashion photographer based in Paris. The goal is to tell your most sincere story and possible aestheticism. Each session is for me a unique encounter, where technique is at the service of listening and creativity. Official Photographer and shooting for the Eau de Soie Perfume for the Designer Corse Jérémy BUENO. Video production for Quentin NGUYEN Young Talent Awards Schwarskopf. First photography exhibition at Sciences PO Paris 7. My services: Portraits - Events - Prestigious Expo -Fashions Weeks - Celebrities.

Julien Fournié couturier français.Le masculin au féminin n’est pas une simple tendance pour Julien. Le créateur maîtrise son univers comme personne, comme il l’a démontré lors de son dernier show. Coupes précises, accessoires choisis avec soin et matières nobles structurent ses créations féminines et leur apportent élégance et tenue. Des détails subtils viennent faire toute la différence, tandis que de délicates touches de couleur révèlent une sophistication douce et chic. - Julien Fournié, a French couturier. The masculine to feminine is not a simple trend for Julien. The creator masters his universe like no one else, as he demonstrated during his last show. Precise cuts, carefully chosen accessories and noble materials structure his creations feminine and bring them elegance and hold. Subtle details come to make all the difference, while delicate touches of color reveal a soft and chic sophistication.

Au centre culturel de Chine se tenaient plusieurs défilés de haute couture asiatique, accompagnés d’une exposition mettant à l’honneur des habits traditionnels ainsi que des ouvrages retraçant l’histoire chinoise. - At the cultural center of China stood several Asian haute couture fashion shows, accompanied of an exhibition honoring clothes traditional as well as books retracing Chinese history.

Audrey Fallope présente au salon du MIF, dévoilant une partie de sa collection de souliers Femmes et Hommes, entièrement fabriqués à la main. Des bottines épurées aux couleurs vibrantes et aux motifs variés, avec des lactes plats en soie, qui allient élégance et artisanat. - Audrey Fallope presents at the MIF show, unveiling part of her collection of women’s and men’s shoes, entirely made by hand. Sleek ankle boots with vibrant colors and varied patterns, with flat silk laces, which combine elegance and craftsmanship.

Le salon professionnel MCB Paris est un événement majeur dédié aux secteurs de la coiffure et de la beauté. Organisé chaque année, il constitue un rendez-vous incontournable pour les professionnels du marché de la beauté. Ce salon rassemble de nombreux acteurs du secteur, tels que des marques, des coiffeurs, des esthéticiens et des maquilleurs. Les visiteurs peuvent y découvrir les dernières tendances, innovations et produits dans différents domaines, notamment la coiffure, l’esthétique, le maquillage et l’onglerie. - The MCB Paris trade show is a major event dedicated to the hairdressing and beauty sectors. Organized each year, it constitutes an unmissable event for professionals in the beauty market. This exhibition brings together many players in the sector, such as brands, hairdressers, estheticians and makeup artists. Visitors can discover the latest trends, innovations and products in different fields, notably hairdressing, aesthetics, makeup, and nail polishing.

Jérémy Bueno designer Corse. Lançait son tout premier parfum en collaboration avec Soahi, directrice d’un grand magasin de coiffure et de maquillage au Japon portant son nom. Ce projet a été une très belle expérience visuelle pour moi, car j’étais le caméraman chargé de capturer chaque scène avec deux mannequins actrices pour ce lancement, au cœur de la capitale parisienne. - Jérémy Bueno designer Corse. Launched his very first perfume in collaboration with Soahi, director of a large hair and makeup store in Japan bearing her name. This project was a very beautiful visual experience for me, because I was the cameraman in charge of capturing each scene with two actress models for this launch, in the heart of the Parisian capital.

Le MIF Expo est un évènement consacré à la valorisation de la fabrication française. Il rassemble des exposants venus de toute la France afin de présenter la diversité et le savoir-faire des entreprises françaises. Les visiteurs peuvent y découvrir de nombreux secteurs d’activité, tels que les cosmétiques, le textile, la maroquinerie, la décoration ou encore la gastronomie. - The MIF Expo is an event dedicated to promoting of French manufacturing. It brings together exhibitors came from all over France to present the diversity and the know-how of French companies. Visitors can discover many sectors of activity there, such as cosmetics, textiles, leather goods, decoration or even gastronomy.

Lors de la présentation de Mrs Keepa Womenswear, les mannequins femmes et hommes ont dévoilé une collection vibrante inspirée de l’atmosphère d’une soirée entre amies dans un bar élégant. Coupe de champagne à la main, ils ont mis en scène des silhouettes audacieuses et festives : robes de soirée sophistiquées, robes longues aux couleurs éclatantes, bustiers et hauts courts structurés, jupes longues fluides et pantalons-jupes au mouvement ample. Des robes à petits pois déclinées dans plusieurs teintes apportaient une touche ludique et rétro à cette collection, célébrant une féminité libre, moderne et résolument glamour. - During the presentation of Mrs Keepa Womenswear, the women and men models unveiled a vibrant inspired collection of the atmosphere of an evening with friends in an elegant bar. Champagne cup in hand, they staged bold and festive silhouettes: sophisticated evening gowns, long dresses with bright colors, bustiers and structured shorts, fluid long skirts and trousers-skirts with ample movement. Polka-dotted dresses in several shades brought a playful and retro touch to this collection, celebrating a free, modern and resolutely glamorous femininity.

DAMMANN FRÈRES & VICTOR CADENE. Une création unique où se rencontrent l’élégance et la richesse des saveurs. Les passionnés de thé découvriront une sélection raffinée de thés et d’infusions, proposée également dans de superbes coffrets. Chaque composition invite à un véritable voyage sensoriel. Laissez-vous séduire par une palette d’arômes délicats : thé blanc aux notes d’abricot, de fruit de la passion ou de mirabelle, ainsi que des thés noirs aux accents gourmands de cacao, de jasmin et de cannelle. Une invitation à offrir — ou à s’offrir — de magnifiques coffrets cadeaux, synonymes de plaisir et de découverte. - DAMMANN BROTHERS & VICTOR CADENE. A unique creation where elegance and richness of flavors meet. Tea enthusiasts will discover a refined selection of teas and infusions, also available in superb boxes. Each composition invites a real sensory journey. Let yourself be seduced by a palette of delicate aromas: white tea with notes of apricot, of passion fruit or mirabelle, as well as black teas with gourmet accents of cocoa, jasmine and cinnamon. An invitation to offer—or to treat yourself — magnificent gift boxes, synonymous with pleasure and discovery.

DE FLORIMONT a présenté pour la première fois sa collection de joaillerie, mettant en lumière des diamants créés par l’Homme. Cette présentation a permis de découvrir des pièces à la fois modernes et raffinées, témoignant du savoir-faire de la maison. À cette occasion, un défilé a été organisé : des mannequins ont présenté différentes créations, parmi lesquelles des bagues, des boucles d’oreilles et des colliers. Chaque bijou, soigneusement mis en valeur, composait un ensemble élégant, offrant aux invités un aperçu d’une collection aussi variée que remarquable. - DE FLORIMONT presented for the first time its jewelry collection, highlighting diamonds created by man. This presentation allowed to discover pieces both modern and refined, testifying to the know-how of the house. On this occasion, a parade was organized: models presented different creations, among which rings, earrings and necklaces. Each jewel, carefully highlighted, composed an elegant set, offering guests a glimpse of a collection as varied as it is remarkable.

Hôtel le Marois, construit sous Napoléon III, est aujourd’hui le siège de France-Amériques. On y admire l’un des plus beaux lustre de style Napoléon III de la capitale. Il offre également d’autres décors raffinés, reflets de la vie mondaine à Paris. - Hotel le Marois, built under Napoleon III, is today the headquarters of France-Americas. One can admire one of the most beautiful Napoleon III-style chandeliers in the capital. It also offers other refined decorations, reflections of the mundane life in Paris.

Deyrolle confère à Johnny Depp une place privilégiée, inscrivant son œuvre dans la lignée des artistes inspirés, lors de cette exposition. - Deyrolle gives Johnny Depp a privileged place, inscribing his work in the tradition of inspired artists, during this exhibition.

L’exposition consacrée à Christian Dior au Musée des Arts Décoratifs nous à plongé dans l’histoire de la maison depuis ses débuts, à travers une collection qui traverse les années et les styles. On y découvre de longues robes de soirée richement ornées de brillance et de détails raffinés, chacune révélant un savoir-faire exceptionnel. Certaines créations, dessinées par John Galliano, apportent une dimension spectaculaire et théâtrale à l’exposition. Au fil du parcours, le regard s’émerveille devant ce mélange de beauté, d’élégance et de glamour qui caractérise ces collections et témoigne de l’influence durable de la maison Dior dans l’histoire de la mode. - The exhibition dedicated to Christian Dior at the Musée des Arts Décoratifs we have plunged into the history of the house since its beginnings, through a collection that crosses the years and styles. One discovers long evening dresses richly adorned with brilliance and refined details, each revealing an exceptional know-how. Some creations, drawn by John Galliano, bring a spectacular and theatrical dimension to the exhibition. Over the course of the journey, the gaze marvels at this blend of beauty, elegance, and glamour which characterizes these collections and testifies to the lasting influence of Dior in the history of fashion.

TRANOÏ. Plongez au cœur de Paris Fashion Week pour y découvrir ce salon incontournable, où le meilleur du prêt-à-porter, des accessoires et du lifestyle se réinvente, alliant créativité, modernité, tout en explorent les tendances de demain. - TRANOÏ. Dive into the heart of Paris Fashion Week to discover this essential show, where the best of ready-to-wear, accessories and lifestyle reinvent themselves, combining creativity, modernity, while exploring the trends of tomorrow.

Première Vision Paris industrie de la mode et du textile où les professionnels se rassemblent de différentes parties du monde et de diverses entreprises. - Première Vision Paris fashion industry and textile where professionals gather from different parts of the world and from various companies.